“Kalkr dia n flamx ou xkrevems ptges. n pomx axentx, n pomux ax palavrx c/o dev xer c/ ax letrinhx tdx nos xitius xertux i na maiuria dax xs n perxebmx u k e k ux otrux xkrevm nu msn, né vdd?”
![]() |
| A línguagem da Internet |
O trecho acima está escrito em Internetês e pode ser mal entendido ou até mesmo ilegível para um bom entendedor do “dialeto” Internetês do Brasil, pois trata-se de mais uma variante de nossa língua no universo virtual, dessa vez de origem Européia, o Internetês de Portugal, ou como é conhecido pelas terras além mar, Português de internet e telemóvel.
O usuário brasileiro da internet já deve ao menos uma vez na vida ter se deparado com as abreviações e gírias virtuais em alguma ocasião enquanto surfava na rede. Não diferente daqui, atravessando o atlântico, no berço da língua portuguesa, a situação não mudaria, afinal, a necessidade de interagir com o receptor através do teclado é a mesma.
Dada a necessidade de interagir de forma rápida e eficiente, o Internetês se difundiu rapidamente entre os usuários de serviços de mensagens instantâneas e redes sociais, tais como MSN, Orkut, Hi5, Facebook e outros tantos.
O Internetês de Portugal, assim como o Brasileiro, procura abreviar sílabas levando em conta a pronúncia das palavras e a eliminação dos acentos. O que assemelha ambas as variantes também as difere, já que a pronuncia das palavras no Português Europeu não é igual a da língua falada em território Tupiniquim.
Segue abaixo alguns exemplos das diferenças entre os dialetos do Internetês:
Ainda comparando ambas as formas do Internetês, segue a versão em Internetês Brasileiro e Português do texto encontrado no início do artigo:
“ Qlqr dia n flamos ou skrevemos português. N pomos acentos, n pomos as palavras cmo dvm ser cm as letras tdas nos lugares certos e na maioria das vzs n percebemos oq os outros skrevem no MSN n é vdd?”
“Qualquer dia não falamos ou escrevemos Português. Não pomos acentos, não pomos as palavras como devem ser com as letras todas nos lugares certos e na maioria das vezes não entendemos o que os outros escrevem no MSN não é verdade?
As causas das diferenças entre o Internetês Europeu e o Brasileiro, são em sua maioria relacionados à pronúncia das palavras, que apesar de não serem enormes, criam um abismo entre ambas as variações na grafia da língua no ambiente virtual.
Marcos Antonio de Queiroz Junior

Adorei o artigo! Nunca tinha parado para pensar na diferença lexical do internetês. Geralmente estudamos as diferenças na norma padrão, mas nos esquecemos das curiosidades "internéticas". Parabéns pela ideia de pesquisa e pelo artigo, que está muito bem redigido. Vou recomendar no Facebook!
ResponderExcluir